Izdavačka kuća Laguna nedavno je bila domaćin 125. tribine svog književnog kluba, gde je roman „Prevodilac“ britanske autorke Harijet Kroli bio centralna tema. Ovaj događaj održan je 1. avgusta u kafeteriji Bukmarker u knjižari Delfi SKC, a sledeći književni klub planiran je za 5. septembar, kada će se raspraviti o romanu „Kuća na Rivijeri“ Nataše Lester.
Na tribini je članica kluba, Mira Ristivojević, predstavila roman „Prevodilac“, koji se opisuje kao napeti politički i špijunski triler smešten u savremenoj Moskvi. Radnja romana fokusira se na zaveru u kojoj ruski predstavnici planiraju da sabotiraju podmorske komunikacione kablove koji povezuju Sjedinjene Američke Države i Veliku Britaniju, izazivajući time potencijalni ekonomski kolaps.
Glavni junak, Klajv Frenklin, prevodilac, pozvan je u Moskvu kako bi prevodio na sastanku britanske premijerke sa ruskim predsednikom. Njegova bivša partnerka, Marina Volina, tumač ruskom vođi, također igra ključnu ulogu u priči. Klajv otkriva plan ruskih vlasti da unište podvodne kablove i shvata da je na njemu da nešto preduzme.
Ristivojević je istakla zanimljivu biografiju Harijet Kroli, koja je ne samo književnica, već i novinarka i trgovkinja umetninama. Njena pozadina i iskustvo u Moskvi, gde je radila u energetskom sektoru, kao i njeno poznavanje ruskog jezika, doprinose dubini njenih likova i narativa. Ona prikazuje Rusiju kroz prizmu vlastite ljubavi prema kulturi, istovremeno oštro kritikujući politički sistem.
Posebno je naglasila kako su ruski likovi u romanu prikazani živo, što može biti rezultat autorkine bliske povezanosti s ruskom umetnošću. Nasuprot tome, Britanci su prikazani nešto površnije. Klajv, kao strastveni poznavalac ruske književnosti, želi da prevede dela Anton Čehova, a njegova strast i svestranost dodatno obogaćuju priču.
Ristivojević je takođe skrenula pažnju na trenutak kada Klajv putuje u Moskvu, misleći da će se baviti prevođenjem, a ne političkim intrigama. Ovaj preokret uvodi čitaoca u svet obaveštajnih operacija, gde su informacije oružje, a mladi hakeri korišćeni za nečasne ciljeve onih na vlasti.
U romanu, mladog Marininog posinka ubijaju jer je prešao granice, što dovodi do njenog odlaska iz Moskve. Ona oseća nemogućnost života u kulturi laži i sistemu koji koristi propagandu kako bi manipulisao narodom. Ova tema, koja rezonira sa trenutnom globalnom situacijom, ukazuje na važnost slobode informacija i izazove s kojima se savremeno društvo suočava.
Roman upozorava na ranjivost globalne komunikacione infrastrukture, posebno na podvodne kablove koji su ključni za internetsku povezanost i finansijske transakcije. Ristivojević naglašava koliko je moderno društvo postalo zavisno od ovih tehnologija, i kako bi prekid komunikacije mogao da izazove ozbiljne posledice po međunarodnu stabilnost.
Osim složenih političkih tema, roman se bavi i ličnim pričama likova. Ristivojević ističe ljubavnu priču između Klajva i Marine, koja se odvija u teškim okolnostima. Njihova veza simbolizuje sukob između ličnih osećanja i očekivanja službe, ukazujući na cenu koju ljudi plaćaju za lojalnost sistemu.
Klajvina neprekidna ljubav prema Marini, čak i kada je ona suočena sa teškim izborima, dodatno obogaćuje ovu priču. Roman naglašava kako izbori i lojalnost utiču na živote pojedinaca, stvarajući značajnu refleksiju o pitanju identiteta i pripadnosti.
Na kraju, Ristivojević se osvrće na značaj prevodilaca, koji su često nevidljivi, ali ključni za komunikaciju među državnicima. Njihova uloga može biti odlučujuća u oblikovanju međunarodnih odnosa. U suštini, „Prevodilac“ je složena priča koja balansira između ličnih i političkih narativa, pružajući čitaocima uvid u savremene izazove i izgubljenu slobodu.