Indijska autorka Banu Muštak i prevoditeljka Dipa Bastji osvojile su Međunarodnu Bukerovu nagradu za književnost za zbirku priča „Heart Lamp“. Ova nagrada se dodeljuje autorima čije su knjige objavljene na jeziku koji nije engleski, a njen cilj je da promoviše međunarodnu književnost. Pobednička zbirka obuhvata 12 priča koje su nastale tokom više od tri decenije i prikazuju svakodnevicu i borbe žena iz južne Indije.
Na svečanosti održanoj u londonskoj galeriji Tejt Modern, nagradu je proglasio poznati pisac Maks Porter, bivši finalista Bukerove nagrade. Ove godine nagrada je dodeljena po prvi put zbirci kratkih priča, što je značajan trenutak u istoriji nagrade. Dipa Bastji je postala prva prevoditeljka iz Indije koja je osvojila ovu nagradu, i ujedno deveta žena uopšte od kada je 2016. godine uveden trenutni format nagrade. Banu Muštak je samo šesta književnica koja je od tada dobila ovo prestižno priznanje.
Zbirka „Heart Lamp“ napisana je na jeziku kanada, kojim govori oko 65 miliona ljudi u Indiji. Porter je istakao „radikalnu prirodu prevoda“ i dodao da je bilo zadovoljstvo slušati kako članovi žirija postepeno otkrivaju složenost i lepotu ovih priča. Ove priče su opisane kao „prelepe, životne, snažno afirmativne“ i dolaze iz konteksta bogatom društveno-političkim slojevima.
Priče iz zbirke govore o životima žena i bave se temama poput reproduktivnih prava, vere, kastinskog sistema, moći i ugnjetavanja. Banu Muštak, koja pored književnosti takođe deluje u oblasti prava i aktivizma, istakla je na promociji knjige u Londonu da njene priče govore o tome kako vera, društvo i politika zahtevaju slepu poslušnost od žena, čime se nad njima sprovodi nečovečno nasilje koje ih svodi na puku potčinjenost.
Pristigle priče od 1990. do 2023. godine pažljivo je odabrala i uredila prevoditeljka Dipa Bastji, koja je nastojala da sačuva višejezičnu prirodu juga Indije. Ovaj aspekt dela dodatno pojačava njegovu dubinu i složenost, jer čitateljima otkriva razne nijanse svakodnevnog života žena na tom području.
Sama nagrada iznosi 50.000 funti (oko 66.000 dolara), koje se ravnomerno dele između autorke i prevoditeljke. Osim novčanog iznosa, obe dobijaju i statuetu kao znak priznanja za svoje kreativne doprinose. Ovo je još jedan motivirajući faktor za sve autore i prevoditelje koji teže stvaranju i prevođenju dela koja istražuju složene teme, poput iskustava žena u različitim društvenim i kulturnim kontekstima.
Mnoge priče u ovoj zbirci donose jedinstvenu perspektivu, osvetljavajući izazove s kojima se žene suočavaju na svakodnevnom nivou. Kroz likove i njihove borbe, čitatelji mogu dobiti dublje razumevanje složenih društvenih struktura u Indiji, koje oblikuju živote ljudi. Tematika koja se dotiče prava žena, posebno u kontekstu tradicionalnih i često patrijarhalnih vrednosti, odražava borbu za jednakost i pravdu, što je posebno važno u savremenom društvu.
Međunarodna Bukerova nagrada se dodeljuje svake godine, paralelno sa glavnom Bukerovom nagradom koja se fokusira na prozu na engleskom jeziku. Ova nagrada predstavlja važnu platformu za promovisanje globalne književnosti, kulturalne raznolikosti i razumevanja različitih ljudskih iskustava kroz reč.
Na taj način, Banu Muštak i Dipa Bastji doprinose širenju svesti o važnosti ženskog pripovedanja i prevodilaštva, osnažujući glasove žena iz okrilja različitih kultura. Njihovo postignuće ne samo da obogaćuje svetsku literarnu scenu nego takođe podstiče razgovore o fundamentalnim pitanjima ljudskih prava i jednakosti. U svetu gde su glasovi žena često potisnuti, njihova dostignuća predstavljaju svetlu tačku nade i inspiracije za buduće generacije.